Home | China Stories | Shopping
17 August 2007
 

Chinese with English Names

Many young Chinese working for multinational companies in China like to give themselves English given names. But in a generally Chinese-speaking environment, sometimes the English names can be the cause of confusion. Blow are some instances posted in Chinese cyberspace.

This Is New York

A Chinese worker at a joint-venture cooperation named himself York. After York left the firm, another Chinese guy hired to fill his spot happened also to have named himself York. When the Chinese manager introduced the new staff to his foreign counterparts, he simply stated, “This is new York.”

Hie Mum!

A Chinese woman called herself Emma. Emma is a beautiful name, but the problem is that its pronunciation is so similar to Chinese phrase “哎,妈!" (Hie mum). Each time when her colleague rang his or her mother and greeted her with “Hie mum!”, she would thought somebody was addressing her and frequently answered the call.

Where Is Chicken

Gina isn’t a bad name either, but it has the same pronunciation issue with Chinese language, only this time it is not identified with dear mother, but delicious bird: it sounds like saying “鸡呢” (where is the chicken?). And that is how some English fanatics in her workplace would shout around when trying to locate her.

Previous: We Do Care
Next: How to Modernise the Wilderness

Chinese with English Names

Culture of China
Places in China
People in China
China at a Glance
Fengshui
Mysticism
Martial Arts
Chinese Dishes

Back to Top


Home | China Stories | Shopping

Google
 

.

Copyright © 2005-2008 wenhousecrafts.com